miércoles, julio 01, 2015

Presentación del libro ‘Un Beduino en El Caribe’, del escritor saharaui Ali Salem Iselmu en San Sebastián



La activista saharaui de derechos humanos Hayat Erguibi
El pasado domingo 28 de junio fue presentado en San Sebastián el libro de relatos ‘Un Beduino en El Caribe’, del escritor saharaui Ali Salem Iselmu.
La presentación tuvo lugar en el bar Platero de la ciudad de San Sebastián, y a ella asistió, además del autor, el poeta vasco Lander Laborde, quien habló sobre el libro y recitó algunos poemas suyos. Por su parte Ali Salem Iselmu, habló de su libro y firmó varios ejemplares al público asistente.
‘Un beduino en el Caribe‘, está editado por Um Draiga, Amigos del Pueblo Saharaui de Aragón. Se trata del cuarto libro de miembros del grupo de escritores saharauis Generación de la Amistad que edita Um Draiga. Anteriormente publicaron las antologías de poemas ‘Um Draiga’ y relatos ‘La fuente de saguia’ y el poemario Ali Salem Iselmu ‘La música del siroco’.
Ali Salem Iselmu ha definido su libro como “literatura convertida en herramienta de denuncia, y en la lucha por la dignidad; frente al exilio, a las violaciones de los derechos humanos y la tierra perdida”, porque, según Ali Salem “cuando uno recrea sus vivencias, mediante la literatura, puede reflejar su lado humano, que le obliga a comprometerse con el sufrimiento, con la injusticia, y a luchar contra la indiferencia y el olvido, y la falta de visibilidad de la realidad saharaui”.

lunes, junio 22, 2015

La indiferencia de las garzas. Mohamidi Fakal-la

El alcantarillado de las viejas casas hexagonales vomitaba sin pausa las aguas residuales en una charca. Las antiguas construcciones parecían, a lo lejos, inmersas en la oscuridad de la noche, bravos jinetes ataviados con mantos negros que contemplaban una batalla que se libraba en un tiempo ya muerto.
No muy lejos del lugar se respiraba en el aire del norte olor a pólvora recién quemada. El viento asolaba con fuerza los débiles juncos morados de la charca de las Colominas. El lugar predilecto de las hermosas garzas de cuellos elegantes y largos.
Las extraordinarias aves meneaban con gracia el cuerpo y las alas en agradecimiento a las bastas tierras saharianas, a la espera del inicio del ritual viaje migratorio hacia los confines del cálido continente, ajenas a todo.
Las azoteas de las barriadas colindantes se inclinaban hacia dentro a falta de balcones, y la luz lúgubre no invitaba a paisano alguno a recorrer las calles de El Aaiún nuevamente.
Ni el arrullo de las palomas y tórtolas de procedencia canaria se percibía en el silencio de la soledad que invadía el lugar.
Aquella noche de comienzos de otoño se prolongó más de lo que debía. Y muchos ciudadanos desearon en sus rezos que no amaneciese el día. No querían ver una bandera extraña alzándose en sus plazas y en sus aldeas. Otros, por contra, se quedaron acurrucados en sus sueños delirantes que invocaban los estallidos del inicio de la contienda.
Las aguas de la charca rebullían inquietas, anunciando un mal augurio que se iba perfilando en el más absoluto silencio.
Los habitantes de la ciudad sentían con angustia lo que se urdía a hurtadillas, sin juicio ni razón que lo amparara.
Entretanto, la villa dormía al pie de los tambores que tanto detestaba.
Al engaño de los gobernantes de aquellos melancólicos tiempos de cambios atmosféricos, se sumarían los medios de comunicación. En verdad, era una espiral de traición colonial sin precedentes. Fue así, con una verdadera conjura de prejuicios, con la que se ultimó la ignominiosa acción contra las tierras del desierto, contra sus gentes.

M.M.Fakal-la.

martes, junio 16, 2015

‘Cuentos saharauis de mi abuelo’ en la Feria del Libro de Madrid 2015


*Fuente: Poemario por un Sahara Libre
Los escritores Bahia Mahmud Awah y Conchi Moya han firmado ejemplares de su nuevo libro 'Cuentos saharauis de mi abuelo' en la tarde de clausura de la Feria del Libro de Madrid 2015, el domingo 14 de junio. Los escritores han estado firmando en la caseta de Casa Árabe - Librería Balqís, cuya encargada, Beatriz Ballesteros, siempre está muy atenta a las novedades de la literatura saharaui.
Con el libro 'Cuentos saharauis de mi abuelo' los autores han buscado recuperar y registrar cuentos tradicionales de la narrativa oral saharaui. En esta recopilación de cuentos se hace un repaso de los diferentes personajes que protagonizan la narrativa oral saharaui como el Ganfud, Shertat, Edib o Bamhamed, Neiruba, Naama, entro otros. Son aquellos cuentos que Bahia aprendió de pequeño en el Sahara de la mano de su abuelo Hamadi. El libro cuenta con una bella ilustración de portada realizada por la artista valenciana Carmen García Gordillo, autora del libro ‘Cartas de Salka’.
Los autores también han recuperado el poemario 'Versos refugiados', editado en 2007 por la Universidad de Alcalá de Henares, gracias a la iniciativa de la profesora Carmen Valero, y actualmente agotado. La nueva edición es completamente fiel a la anterior, con portada diseñada por Marino Masazucra, a partir del dibujo original del pintor saharaui Fadel Jalifa.
Numerosos lectores e investigadores interesados en el mundo árabe y en la cultura saharaui en particular se han acercado a la caseta de Librería Balqís para adquirir ejemplares de ambos libros y charlar sobre diferentes aspectos de la cultura saharaui con los autores.

lunes, junio 15, 2015

Como nudo de ombligo. Poema de Salka Embarek en apoyo a Tekber Haddi


Poema: Salka Embarek / Foto: Juanjo Miera
(En recuerdo de Mohamed Lamine Haidala... 
Donde quiera que hayan enterrado tu cuerpo)

Cuando azulada la mordida
insista con sus dientes del miedo
habrán tendido tu alma compartida,
sin saberlo,
en el ardor del cielo.

Con torpeza buscarán
entre todos los cuerpos,
tu cuerpo,
lanzado mil veces
bajo piedras doradas de la patria,
que recoge honrada tu duelo.

La malicia no sabe
cómo dar la noticia
de tu huella perdida,
perdida tu carne y tu sangre
en sus listas nocturnas,
de habitados nombres
que son nuestros.

Hemos visto resolver sus quejas
con tu dinero,
complacer su enfado a golpes
sobre el largo de tu espina medular,
hemos sabido de tu arrojo
y de tu invierno
el que pasa y pasará,
acreditando lo cierto
de nuestra primavera.

Yo digo,
mientras que tu mano insista
en la promesa de alcanzar
todos nuestros sueños,
y los motivos no sean
ya de la justicia
lacerantes adornos sin peso,
mientras tu certeza
sea tan mía como nudo de ombligo,
la voluntad te entrego,
mi revolución,

espero.

sábado, junio 13, 2015

Cuentos y versos saharauis en la Feria del Libro de Madrid. Domingo 14 de junio Caseta nº 23, de 19 a 21


Bahia Mahmud Awah y Conchi Moya firmarán en la Feria del Libro de Madrid su libro 'Cuentos saharauis de mi abuelo' y la nueva edición de 'Versos refugiados'.
Será el domingo 14 de junio, 19h. en la caseta de Casa Árabe - Librería Balqís, nº 23
El libro 'Cuentos saharauis de mi abuelo' busca recuperar y registrar cuentos tradicionales de la narrativa oral saharaui. Los autores han hecho un repaso de los diferentes personajes que protagonizan los cuentos (Ganfud, Shertat, Edib o Banhamed, Neirab, Naama) con aquellos cuentos que Bahia aprendió de pequeño en el Sahara de la mano de su abuelo Hamadi. El libro cuenta con la ilustración de portada realizada por la artista valenciana Carmen García, autora del libro ‘Cartas de Salka’.
Los autores han recuperado el poemario 'Versos refugiados', editado en 2007 por la Universidad de Alcalá de Henares, gracias a la iniciativa de la profesora Carmen Valero, y actualmente agotado. La nueva edición es completamente fiel a la original, con portada diseñada por Marino Masazucra, a partir del dibujo original del pintor saharaui Fadel Jalifa.

miércoles, junio 10, 2015

Poema de Ali Salem Iselmu en apoyo a la madre saharaui Tekber Haddi en huelga de hambre contra Marruecos por asesinar y enterrar su hijo sin su consentimiento


El poeta y periodista saharaui Alis Salem Iselmu en el marco de la campaña de apoyo y solidaridad con la madre saharaui Tekber Mint Haddi que lleva hoy 26 días en huelga de hambre frente al Consulado de Marruecos en Las Palmas de GC reivindicando que el régimen de ocupación marroquí le entregue el cadáver de su hijo que fue asesinado por colonos marroquíes en connivencia con la policía y aparato represor marroquí en la ciudad de El Aaiun.

Ali Salem le dedica a Tekber este poema de apoyo y condena al vil asesinado y entierro de su hijo por las autoridades marroquíes sin su consentimiento.

EL MUNDO DE LOS IGNORADOS

Lo han matado,
como han matado a otros.

Lo quieren encerrar en el cementerio del olvido,
pasar página,
mirar hacia otro lado,
después de dejarlo sin vida.

los culpables pasean impunemente
mientras una madre expone su cuerpo
al hambre y al dolor.

Nadie se acercará a escuchar su clamor,
las cámaras miran hacia otro lado
y los medios de comunicación
envueltos en su desidia
ignoran el asesinato de Haidala,
ignoran la huelga de su madre.

No hay derechos humanos,
ni individuales,
ni políticos,
ni sociales.

Son saharauis,
los saharauis
no existen en la crónica de los sucesos
son parte de otro mundo
el mundo de los ignorados. 


#Tuiza Presentación del libro 'Cuentos saharauis de mi abuelo', de Bahia Awah y Conchi Moya. Narrativa saharaui



*Fuente: Poemario por un Sahara Libre
El martes 9 de junio se presentaba en la jaima de Tuiza, en el Palacio de Cristal, el libro de narrativa oral 'Cuentos saharauis de mi abuelo', de los escritores Conchi Moya y Bahia Awah. Desde el rincón del té de la jaima de Federico Guzmán, rodeados de elementos de la antropología saharaui como el aliuish (manto de lana y piel de cordero) y los sormi (cojines de cuero pintado a mano) y de imágenes de Tekber Haddi, madre saharaui en huelga de hambre, los autores hablaron de la iniciativa de la edición del libro, que busca recuperar y registrar cuentos tradicionales de la narrativa oral saharaui.
‘Cuentos saharauis de mi abuelo’ no es un libro de investigación, si no de memoria, la del niño que fue Bahia, pastorcito en la badia saharaui. Los autores han hecho un repaso de los diferentes personajes que protagonizan los cuentos (Ganfud, Shertat, Edib o Bamhamad, Neiruba, Naama, etc) y situaron el contexto en el que se gestó la idea del libro, un encargo en 2002 de los militares españoles que estuvieron en el Sahara durante la época de la metrópoli para su revista ‘La Jabar del nómada’. A partir de esa pequeña recopilación los autores entendieron que existía la posibilidad de hacer un libro donde se recogieran los cuentos que Bahia recordaba de su niñez, adaptados al español con la mayor fidelidad posible, y a la vez hacer un pequeño compendio antropológico de la cultura oral saharaui, en su vertiente de cuentos, mitos y leyendas.

También en el libro los autores repasan la vida de otros personajes de leyendas y mitos como el pajarito srand o bubisher, tueret elbel, cuyil o el baam y la mítica historia del niño avestruz Hadara.
En la presentación estuvieron presentes entre otros el autor de Tuiza Federico Guzmán, a quien Bahia se refirió como “la persona que ha compuesto el poema más bello sobre la jaima” con esta obra de Tuiza;  miembros de la asociación Aragoneses en Madrid, que entregaron a Bahia un libro homenaje a José Antonio Labordeta en el que Bahia ha participado con un poema y la profesora e investigadora Dorothy Odartey Wellington de la Universidad de Guelph (Ontario, Canadá) que realiza investigaciones desde hace varios años sobre literatura saharaui en español y trabaja en la traducción al ingles de dos obras de Bahia Mahmud Awah.
Los autores estarán firmando el libro "Cuentos saharauis de mi abuelo" el próximo domingo 14 de junio en la Feria del Libro de Madrid. Stand de Casa Árabe - Librería Balqís nº 23, a las 19 horas.


lunes, junio 08, 2015

Presentación del libro 'Cuentos saharauis de mi abuelo', de Bahia Awah y Conchi Moya. Narrativa saharaui

Estaremos presentándolo:
Martes 9 de junio 19h. Jaima de Tuiza, Palacio de Cristal del Retiro (Debido a la Vigilia en apoyo a Tekber Haddi, madre saharaui en huelga de hambre en Las Palmas, adelantamos un día la presentación).
Domingo 14 de junio 19h. Feria del Libro de Madrid. Casa Árabe - Librería Balqís  nº 23
Adquirir libro aquí (para asociaciones y organizaciones: a partir de 15 ejemplares se consigue descuento) http://www.bubok.es/libros/239985/Los-cuentos-saharauis-de-mi-abuelo
Los cuentos de este libro, adaptados y traducidos al español, forman parte de la tradición oral de la badia, son los cuentos que contaban los abuelos de Tiris durante las acampadas en busca de pastos para el ganado. Son el resultado de los recuerdos infantiles de unas historias que se escuchaban por la noche, al calor de la hoguera, después de pasar un día de búsqueda de pastos en el desierto. Son las narraciones que se compartían entre los niños durante las jornadas de pastoreo. Estos cuentos se siguen aprendiendo hoy en día en el Sahara en la familia y en las escuelas.
Nunca serán disfrutados estos cuentos como narrados oralmente en su lengua original y a ser posible en su ambiente. En cualquier caso, esperamos haber salido airosos del reto y tú, lector, tienes la última palabra.

Cuentos saharauis de mi abuelo
Autor: Bahia Mahmud Awah y Conchi Moya
Ilustración portada: Carmen García Gordillo
Editorial: Autoedición. Bubok
Año de publicación: 2015
Encuadernación: Blanda, con solapas
Número de páginas: 111 páginas
Tamaño: 150x210
ISBN: 978-84-686-6436-1

Idioma: Castellano

lunes, junio 01, 2015

#Tuiza “Mujer saharaui. La acacia de raíces profundas”. Recital Poético Tuiza. Palacio de Cristal del Parque del Retiro. Museo Reina Sofía

*Fuente y fotos: EIC Poemario por un Sahara Libre
El pasado jueves 28 de mayo los poetas saharauis Sukeina Aali Taleb Fernández y Bahia Mahmud Awah ofrecían el penúltimo recital poético dentro de los recitales que vienen ofreciendo en la jaima de Tuiza desde el pasado mes de abril. En esta ocasión el recital se centró en la mujer saharaui, verdadero pilar sobre el que se articula su sociedad.
Tras la presentación del artífice de la obra, Federico Guzmán, Sukeina dio la bienvenida a los presentes a “este lugar de encuentro para charlas, compartir ideas, encontrarnos, hacer poesía, contar cuentos y reunirnos en torno al té”, como es la jaima de Tuiza. Comenzó con su texto “¿Y dónde queda el Sahara?”, escrito con motivo del inicio del blog del mismo nombre de los escritores saharauis en El País, del que ella es coordinadora. Según sus palabras “el Sahara existe, aunque no en la agenda de los secretarios de Naciones Unidas o en la de muchos gobiernos internacionales”. La escritora añadió que “el Sahara está presente en cada uno de nosotros”, como está presente todos los días en la jaima de Tuiza.
Bahia Awah destacó que la mujer saharaui es “luchadora y trabajadora y por eso los escritores saharauis hemos dedicado muchos poemas a la lucha de la mujer saharaui”.
Durante el recital se leyeron poemas de todos los miembros del grupo y de diferentes antologías y libros publicados, tales como ‘La madre’, ‘Una flor’, ‘Mujer en el exilio’, ‘Exilio’, ‘Un madrigal para mis tres amores: Aminetu Haidar, Leila Lili y Sahara’, ‘Un poema eres tú’, ‘Esperanza’… Ambos escritores fueron explicando situaciones, palabras, términos y anécdotas que aparecen reflejados en los poemas, reflejo de la idiosincrasia de la sociedad saharaui y con importante contenido antropológico. Hay que destacar que muchos de los asistentes a las actividades de Tuiza no conocen apenas el tema del Sahara y mediante estas actividades se acercan al pueblo saharaui y el proceso histórico en el que se encuentra inmerso.
Un ejemplo fueron los poemas ‘Las abuelas’, con el que Bahia destacó la importancia de los ancianos en la sociedad saharaui, y en especial de las abuelas, depositarias de las tradiciones y las historias de la familia. O ‘Gracia de mujer’, leído y comentado por Sukeina, dedicado a la melhfa, la prenda tradicional de las mujeres en el Sahara, que llena a estas mujeres de una elegancia y gracia incomparables.
Tras el recital se abrió un debate en el que los escritores interactuaron con el público y respondieron a sus preguntas.


sábado, mayo 23, 2015

#TUIZA: “Cuentos y cantos bajo la jaima”, una delicia llena de antropología, música, memoria y poesía saharaui


*Fuente y fotos: Poemario por un Sahara Libre
Un viajero busca su camello perdido recorriendo la badia. Encuentra una jaima y allí el poeta Limam le dará acogida, la obligada hospitalidad al viajero, tal como es costumbre en la cultura saharaui. En torno a la ceremonia del té surge una animada charla entre ambos sobre poesía, tradiciones, música y la rica y ancestral cultura saharaui. Emprenderemos con viajero y poeta un delicioso viaje alrededor de la historia y la cultura de los hijos de la nube.
La jaima de Tuiza, en el Palacio de Cristal del Parque del Retiro de Madrid, acoge los viernes el espectáculo “Cuentos y cantos bajo la jaima”. Y sí, bajo la jaima, al son del tidinit y la flauta, arropados por el sonido y el aroma del té, envueltos en la evocadora presencia del lebjur (incienso elaborado por los saharauis), los dos artistas hablan sobre poesía, mitos, leyendas y antropología; todos los ingredientes que conforman la poderosa identidad del pueblo saharaui.
Sus protagonistas son Limam Boicha, poeta y periodista saharaui, y Gabriel Flores, músico mexicano  que también se siente saharaui  y dirige la Escuela de Música en el campamento saharaui de Bojador. Los dos cuentan, tocan y recitan sobre el camello, el animal tótem de los saharauis, del que, además de ser durante siglos el medio de transporte de los beduinos para el nomadeo, se aprovecha todo; la ceremonia del té, centro de noticias, conocimiento, conversación y relaciones “sabes cuándo empieza pero nunca cuando va a llegar a su fin”; evocan los nombres que los saharauis dan a los años, “el año de los dientes verdes de los dromedarios”, “de la vacuna”, “del derrumbe del pozo”, “de la carrera de camellos”; explican la jaima, construida tradicionalmente por las mujeres a través de la Tuiza, donde un grupo de mujeres se unen en trabajo comunal para tejerla a partir del pelo del camello; o el turbante, que tiene cientos de usos; recitan con el louh, la tabla de madera que sirve a los niños del desierto para aprender sus primeras lecciones.
Limam hace té y nos lee sus maravillosos poemas impresos en tablas de madera, el reconocido louh. Gabriel (Yibril) saca música de un cuenco o de un vaso de té, del tidinit (instrumento de cuerda saharaui y mauritano) o unas flautas, todos construidos por él mismo. Nos muestran más objetos de la antropología saharaui como la rahla, silla de montar a camello para el hombre, o el emshakab, donde va la mujer a camello, que a la vez sirve luego como mueble en la jaima, la frenna o brasero donde se quema el incienso y los mayores prefieren hacer el té…
En definitiva, una mágica idea que combina antropología, cuentos, música, poesía y tradiciones. Cultura saharaui en estado puro, que igual disfrutarán niños y mayores.






viernes, mayo 15, 2015

“El Sahara y Latinoamérica. La poesía tiende puentes" Recital Poético Tuiza. Palacio de Cristal del Parque del Retiro. Museo Reina Sofía


24 de mayo de 2015 *Fuente y fotos: Poemario por un Sahara Libre
El cuarto recital poético en la jaima de Tuiza estuvo dedicado al Sahara y Latinoamérica, una relación de amor y solidaridad con el puente del idioma común y el dominio colonial de la misma metrópoli.
Durante el recital Zahra Hasnaui y Bahia Awah leyeron poemas de las antologías de Generación de la Amistad editadas en Latinoamérica, en concreto en Argentina, Venezuela y Uruguay.
Zahra Hasnaui comenzó explicando la conexión de la poesía saharaui en español con Latinoamérica. La escritora explicó que normalmente los pueblos que han sufrido el colonialismo suelen renegar del idioma del colonizador, porque supone imposición. No es el caso del pueblo saharaui, que se ha abierto al español como “idioma factor de identidad”. El español, según Zahra, “nos ha abierto a los abrazos de tantos países latinoamericanos”. “Los saharauis nos sentimos muy orgullosos de tener estos lazos con Latinoamérica”, afirmó la escritora saharaui, “quienes además nos han mostrado tantos y tantos gestos de amistad”, añadiendo que la posibilidad de “poder expresarnos en un idioma más” es uno de los logros de los saharauis”.
Bahia Awah destacó que el idioma español es un patrimonio cultural y no una lengua de imposición colonial. “Hemos tomado la lengua como un patrimonio lingüístico”.
Entre las personas que se encontraban en el recital hay que destacar la presencia de la arabista y editora de CantArabia, Carmen Ruiz Bravo-Villasante; María López, que vivió y tuvo a sus hijos en Dajla (la antigua VillaCisneros) en la época del Sahara Español y una delegación de organizadores del Festival de poesía de Medellín, ya que este año se celebrarán actos en España y el Sahara Occidental estará presente. Zahra Hasnaui tuvo palabras para ellos “Los saharauis miramos al Sur, gracias al Sur hemos sobrevivido”.
Para finalizar, la poeta saharaui agradeció al artista Federico Guzmán “la visibilidad que está dando al pueblo saharaui, esa visibilidad que tanto necesitamos”.

 Delegación organización del Festival de poesía de Medellín